Переводы Гоблина
Модератор: Модераторы FORUM.RZN.info
Переводы Гоблина
Как вы относитесь к фильмам (и мультфильмам) в переводе Гоблина? И если относитесь, то подскажите где у нас их можно найти (в ассортименте, а не отдельные экземпляры)
- El Redactor
- Команда RZN.info
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 19 ноя 2004, 11:44
- Контактная информация:
И зря...я еще не видел ни одного равнодушного после просмотра фильмов с переводом Гоблина...
Кстати, Zayec, ты наверное имеешь в виду такие переводы как Братва и Кольцо, т.е. смешные переводы Гоблина, но их у него всего 5 штук, и я согласен, что относиться к ним можно по-разному (хотя мне нравиться). А кроме этих переводов, Гоблин делает правильные, т.е. обычные переводы обычных фильмов, и это самые качественные переводы из всех мною слышанных! Очень советую всем посмотреть.
Кстати, Zayec, ты наверное имеешь в виду такие переводы как Братва и Кольцо, т.е. смешные переводы Гоблина, но их у него всего 5 штук, и я согласен, что относиться к ним можно по-разному (хотя мне нравиться). А кроме этих переводов, Гоблин делает правильные, т.е. обычные переводы обычных фильмов, и это самые качественные переводы из всех мною слышанных! Очень советую всем посмотреть.
Re: Переводы Гоблина
Sergei писал(а):Как вы относитесь к фильмам (и мультфильмам) в переводе Гоблина? И если относитесь, то подскажите где у нас их можно найти (в ассортименте, а не отдельные экземпляры)
Мне особенно понравился перевод фильма Snatch. Пусть там много мата, но общее впечатление остаётся очень хорошее. Ещё неплохо получились звёздные войны, но в общем как то не очень нравится...
Вот кстати его сайт с переводами: http://oper.ru/trans/
Snatch
Anonymous писал(а):А разве совместимы хорошее впечатление и мат?
Я матом не ругаюсь, но этот фильм мне понравился
НЕ все переводы под маркой "Гоблин" - его. Сейчас очень много закосов под Гоблина. Пример - Терминатор 3. Чушь полнейшая там матом не ругаютя... на нем РАЗГОВАРИВАЮТ!!! Но, это не Гоблиновский перевод, а жалкий закос.
Вообще, советую сходить на Oper. Ru и почитать с чего все началось, ..., к чему пришло.
Вообще, советую сходить на Oper. Ru и почитать с чего все началось, ..., к чему пришло.
-
- Модератор темы RZN.info
- Сообщения: 372
- Зарегистрирован: 04 апр 2005, 13:58
- Откуда: Рязань
- Контактная информация:
GlebAl
Snatch, да это лучшее, это был первый фильм в переводе гоблина который я посмотрел(еще в 2001), и на мой взляд самый лучший
Еще хороши другие фильмы Гая Гичи(карты деньги 2 ствола ...) и фильмы Таронтино(Криминальное чтиво ...), отальное, типа Властелинов колец всяких я не понимаю - ребячество
Snatch, да это лучшее, это был первый фильм в переводе гоблина который я посмотрел(еще в 2001), и на мой взляд самый лучший
Еще хороши другие фильмы Гая Гичи(карты деньги 2 ствола ...) и фильмы Таронтино(Криминальное чтиво ...), отальное, типа Властелинов колец всяких я не понимаю - ребячество
да ладно, прикольно это.. .про властелина колец...
Короче у Гоблина ысть 3 направления перевода - дословный, прикольный и пошлый...
Так вот Снэч - дословный... Властелин колец, Звезные войны... и т.д. - прикольный....
С пошлым труднее - оч. много закосов "а-ля Гблин"....
Вообще, чтобы понять эту студию, надо побывать на http://www.oper.ru
Короче у Гоблина ысть 3 направления перевода - дословный, прикольный и пошлый...
Так вот Снэч - дословный... Властелин колец, Звезные войны... и т.д. - прикольный....
С пошлым труднее - оч. много закосов "а-ля Гблин"....
Вообще, чтобы понять эту студию, надо побывать на http://www.oper.ru
- Thrasher
- Модератор темы RZN.info
- Сообщения: 1818
- Зарегистрирован: 11 апр 2005, 16:25
- Откуда: Рязань
- Контактная информация:
У Гоблина 2 направления: прикольный (Божья Искра) и дословный (Полный Пэ). А про пошлый я вообще не слышал, что это, приведи примеры.
Последний раз редактировалось Thrasher 10 июн 2005, 14:23, всего редактировалось 1 раз.
...And Justice For All!!! Jedem das Seine...
а гнев он и не переводил, а жаль
нету у Гоблина никаких пошлых переводов, у него есть всего один вид перевода "правильный" за справками на ОПЕР.РУ Если кто-то уверен что FUCK YOU переводится как "О боже мой" Гоблинские фильмы смотреть не стоит. От себя он мата не добавляет, только то что в оригинале, смотрел много его переводов, нигде отсебятины не встретил.
нету у Гоблина никаких пошлых переводов, у него есть всего один вид перевода "правильный" за справками на ОПЕР.РУ Если кто-то уверен что FUCK YOU переводится как "О боже мой" Гоблинские фильмы смотреть не стоит. От себя он мата не добавляет, только то что в оригинале, смотрел много его переводов, нигде отсебятины не встретил.
Вернуться в «Развлечения города - КИНО, КОНЦЕРТЫ, РЕСТОРАНЫ, КЛУБЫ, КАФЕ»
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 28 гостей